Phượng Tù Hoàng

Chương 151: Sinh tử hoặc tôn nghiêm


Chương trước Chương tiếp

(*) Nguyên văn: Đông biên nhật xuất tây biên vũ, đạo thị vô tình hoàn hữu tình

Câu trên trích trong bài thơ Trúc chi kỳ từ 10 (Lưu Vũ Tích – đời Đường)

“Dương liễu thanh thanh giang thủy bình

Văn lang giang thượng đạp ca thanh

Đông biên nhật xuất tây biên vũ

Đạo thị vô tình hoàn hữu tình”

Dịch nghĩa:

Dương liễu xanh xanh, nước sông phẳng lặng

Nghe tiếng chàng ca hát trên sông

Phía đông mặt trời mọc, phía tây trời mưa

Bảo rằng không tạnh mà lại tạnh

Dịch thơ: (phanlang @www.tvvn.org)

Nước im bên rặng liễu xanh

Nghe chàng hát khúc ca lành bên sông

Mưa bờ tây, nắng bờ đông

Trong vô tình đã mênh mông hữu tình

Dung Chỉ bước từng bước chậm rãi đến khu đất trống.

Hạc Tuyệt mặc dù để cho người kia tùy ý hành động, nhưng thái độ vẫn cảnh giác như trước. Chỉ cần Dung Chỉ hơi chuyển động, có ý tấn công, hắn sẽ lập tức phản ứng.

Không sợ bất kỳ ý đồ nào của kẻ kia.
...


Bình luận
Sắp xếp
    Loading...