Sau Khi Lưu Lạc Trên Đảo Hoang Và Được Nàng Tiên Cá Nhặt Về
Chương 28:
*
Khi nhìn thấy con trăn khổng lồ đang thè lưỡi ra, vặn vẹo đuôi, Vân Khê vô cùng sợ hãi, tim đập thình thịch.
Cô sững người tại chỗ, đầu óc trống rỗng và ngừng suy nghĩ.
Nhưng giây tiếp theo, khi nước bắn tung tóe, cô nhìn thấy con trăn khổng lồ quấn lấy Thương Nguyệt. Cô đứng dậy, nhặt một hòn đá lớn trong tay ném vào con trăn khổng lồ ấy.
Con trăn khổng lồ không hề cử động.
Một hòn đá không hề có chút tổn thương nào, nó vẫn quấn chặt vào Thương Nguyệt, Vân Khê nhanh chóng nhặt cây thương bên cạnh lao xuống nước.
Nước sông về đêm lạnh thấu xương, cơ thể Vân Khê run rẩy, không biết là vì sợ hãi hay là bị nước sông lạnh buốt đông cứng.
Cô không sợ trời không sợ đất, nhưng lại sợ rắn. Nhìn ảnh trên mạng còn không dám nhìn kỹ.
Lúc này, Vân Khê nghe thấy tiếng "gừ gừ" của nó, nhìn thấy nó quấn quanh người Thương Nguyệt, Thương Nguyệt bị nó quấn chặt đến mức hét lên đầy đau đớn. Cảm xúc giận dữ xông thẳng lên não, Vân Khê đâm cây thương trong tay về phía trước, thọc vào phần bụng lộ ra của con trăn khổng lồ rồi dùng lực rút ra, khiến máu từ trên cơ thể nó chảy xuống.
Con trăn khổng lồ nổi giận, trong mắt lộ ra vẻ dữ tợn, miệng gầm lên một tiếng, buông Thương Nguyệt ra, quay về phía Vân Khê.
Vân Khê nhìn cái miệng đầy máu cùng những chiếc răng nanh trắng xanh trước mặt, trong lòng run lên, vội vàng trốn vào bờ, không kịp tránh né liền ngã xuống đất. Ngay khi cái miệng đầy máu sắp cắn cô, một chiếc đuôi màu xanh nhạt móc vào phần thân của con trăn khổng lồ rồi dùng lực kéo nó ra sau.
Thương Nguyệt dài gần bằng nó, nó cắn vào thân trên của Thương Nguyệt, Thương Nguyệt dùng móng vuốt sắc nhọn đâm vào đầu nó, thân dưới của cả hai quấn vào nhau, giống như xoắn lại thành một quả bóng, quật qua quật lại trong nước, cố gắng bóp cổ đối thủ bằng sức mạnh từ chiếc đuôi.
Thương Nguyệt có thể dựng vảy, di chuyển nhanh hơn, bình thường nàng có thể nhanh chóng bóp cổ đối thủ bằng những chiếc vảy sắc bén, nhưng bây giờ sức yếu nên dù đã cố gắng hết sức, mà nàng chỉ có thể chiến đấu với con trăn khổng lồ với tỷ số hòa.
Trong lúc con trăn khổng lồ và Thương Nguyệt đang giao đấu với nhau, cơ thể Vân Khê run rẩy, lại cầm cây thương đẫm máu lao tới.
Phần lưng của con trăn này phủ đầy vảy và trơn trượt khiến cây giáo khó xuyên qua.
Nhìn thấy Thương Nguyệt dần bị gió cuốn đi, tim Vân Khê đập thình thịch, nhắm cây thương vào mắt con trăn khổng lồ rồi đâm thật mạnh. "Xèo xèo", máu phun ra, nhãn cầu của con trăn bị một mũi giáo nhọn đâm thủng, Vân Khê rút ra, nhét vào con mắt còn lại của nó.
Trăn không dựa vào thị giác để săn mồi. Nếu làm mù mắt nó, nó chỉ cảm thấy đau đớn, vẫn có thể cảm nhận được nhiệt độ của con mồi.
Thương Nguyệt và nó chiến đấu từ dưới nước lên bờ, cây thương vẫn còn cắm vào mắt phải của con trăn, Thương Nguyệt nhìn thấy, bắt chước Vân Khê, rút ra và đâm mạnh vào miệng con trăn.
Vân Khê thấy thế, vội vàng nhặt những hòn đá trên mặt đất ném vào con trăn.
Cô vốn yếu đuối, thật sự không có ý định dựa vào đá để giết trăn. Cô chỉ làm gương cho Thương Nguyệt, hi vọng nàng sẽ bắt chước hành vi dùng đá của cô.
"Thương Nguyệt, dùng đá đập vào đầu nó! Dùng đá!"
Thương Nguyệt lập tức hiểu ra, vừa lăn lộn vừa nhặt một hòn đá lớn trên mặt đất ném vào đầu con trăn, đánh mấy phát khiến hộp sọ con trăn vỡ ra, não chảy ra ngoài.
Vân Khê nắm lấy đuôi con trăn, bắt đầu gỡ nó ra từ hướng ngược lại.
Thương Nguyệt nhìn con trăn dần mất đi chuyển động, sau đó dừng lại, ngã xuống đất, bất động.
Vân Khê gỡ con trăn ra khỏi cơ thể nàng, nhanh chóng kiểm tra tình trạng thể chất của nàng.
Vết thương trên người nàng lại vỡ ra do gắng sức quá mức, máu xanh chảy ra, nhưng không thể liếm được. Nàng nằm trên mặt đất, a a hai tiếng, nhìn vào tay mình, rồi lại nhìn cây thương đâm vào bụng con trăn, như đang suy tư gì đó.
Vân Khê nhào vào người nàng, đỡ phần thân trên của nàng lên, ôm nàng vào lòng, lau đi vết máu đỏ trên má nàng.
Hầu hết các loài trăn đều không có nọc độc, những loài rắn quen quấn mình, bóp chết kẻ thù thậm chí còn không có nọc độc.
Vân Khê ôm Thương Nguyệt, cảm thấy sợ đến mức không nói được lời nào.
Thương Nguyệt lại an ủi cô.
Cô run rẩy, thì thầm: "Từ giờ trở đi... cô có thể thử sử dụng công cụ thay vì chỉ dùng đuôi và móng vuốt để chiến đấu. Tôi sẽ chế tạo nhiều vũ khí hơn, sau này tôi muốn đi săn cùng cô..."
Thương Nguyệt a a a a đáp lại cô.
Nàng không hiểu được ngôn ngữ của Vân Khê, nhưng luôn có thể đáp lại mọi thứ.
Vân Khê ôm Thương Nguyệt chặt hơn.
Hai ngày tới, có lẽ Thương Nguyệt không thể đưa cô về hang động. Nhưng ngày mai cả hai có thể xuống núi, ít nhất có thể trở về lãnh địa ban đầu của Thương Nguyệt. Có lẽ trước đây Thương Nguyệt không thường xuyên đến đây, cũng không quen thuộc nơi này, cộng với tình trạng yếu ớt hiện tại của nàng, ban đêm ngẫu nhiên xuất hiện một con thú lớn cũng có thể sẽ giết chết cả hai.
Ngoài ra, dù thế nào đi nữa, ngày mai cô cũng phải cố gắng nhóm lửa lên.
Đêm không có lửa rất nguy hiểm...
Thương Nguyệt dần hồi phục, nàng thoát ra khỏi vòng tay của Vân Khê, đứng dậy, ngẩng đầu lên nhìn mặt trăng, phát ra một tiếng kêu chói tai, như thể đang thề sẽ bảo vệ lãnh thổ của mình với bầy dã thú trong đêm.
Lại nghe thấy tiếng hét chói tai này, Vân Khê cảm thấy màng nhĩ sắp nổ tung, bịt chặt tai lại.
Khi Thương Nguyệt gỡ đôi tay đang che tai cô ra, cô nhìn thấy từng đàn chim đang bay trong rừng, chúng có vẻ sợ hãi, kêu lên, vỗ cánh rồi bay đi.
Vân Khê thu hồi tầm mắt, chỉ vào vết thương trên người Thương Nguyệt: "Cô, mau liếm vết thương đi."
Dù biết chức năng đông máu của nàng tiên cá rất tốt, có thể cầm máu gần như nhanh chóng nhưng cô vẫn không khỏi lo lắng khi nhìn thấy vết thương không ngừng rỉ máu.
Thương Nguyệt bò tới mép nước, yếu ớt lắc đuôi, dùng dòng nước tắm rửa cơ thể trong chốc lát, sau đó leo lên tảng đá lớn bên bờ, ôm lấy đuôi, lặng lẽ liếm.
Ở nơi hoang dã đánh nhau bị thương đã trở thành chuyện thường tình, đi săn hoặc bị săn, năm này qua năm khác, sớm đã thành thói quen.
Lòng Vân Khê vẫn chưa thể bình tĩnh lại.
Ánh trăng như sương, chiếu sáng vạn vật trên mặt đất đầy rõ ràng, ban ngày cô thu mình trong bãi cỏ, mò mẫm tìm thảo dược, cơ thể vẫn run lên không ngừng.
Người sống trong xã hội văn minh lâu đời sẽ hét lên sợ hãi khi nhìn thấy một con gián. Mặc dù Vân Khê không sợ những con gián và nhện đó, nhưng cô sợ rắn nhất, mà con trăn này còn lớn như vậy nữa.
Nếu không có Thương Nguyệt ở đó, cô sẽ sợ đến mức không cử động được và bị con trăn nuốt chửng.
Vân Khê vẫn còn sợ hãi, sau khi bôi thuốc cho Thương Nguyệt, cô cẩn thận quan sát con trăn đã chết.
Khi kiểm tra kỹ hơn, cô phát hiện ra con vật khổng lồ này khác với những con trăn mà cô từng thấy trong xã hội văn minh.
Nó hơi giống một con thằn lằn, với bốn chân ngắn, bò ở phần trước và đuôi.
Vân Khê chưa bao giờ nhìn thấy một con trăn có đôi chân dài.
Bụng con trăn phủ đầy vảy trắng bạc, dưới ánh trăng, chúng lạnh lẽo phát sáng, trên lưng phủ đầy vảy đen trơn và những đốm màu nâu sẫm, Vân Khê cau mày hít hà một hơi.
Xấu quá, xấu quá, xấu quá!
Cô ghê tởm đến mức không khỏi dời tầm mắt đi, nhìn chằm chằm chiếc đuôi màu xanh nhạt của Thương Nguyệt một lúc lâu để rửa mắt.
Mặc dù cô đã từng bị chiếc đuôi của Thương Nguyệt làm cho sợ đến ngất xỉu, nhưng sau khi nhìn chiếc đuôi của Thương Nguyệt lúc lâu, ít nhất nó cũng rất đẹp.
Dưới ánh trăng trông càng đẹp hơn, khi hoà với ánh trăng như nước, trông mộng mơ và mờ ảo.
Có lẽ vì tiếng kêu của Thương Nguyệt nên đã rất lâu không có con vật nào khác quấy rầy cả hai.
Sau khi Thương Nguyệt liếm vết thương, máu cũng ngừng chảy, nàng nằm trên tảng đá lớn ôm đuôi ngủ thiếp đi.
Vân Khê sợ đến mất ngủ, cô rút cây thương từ trong miệng con trăn ra, trên đó dính đầy chất lỏng nhớp nháp. Cô chịu đựng cảm giác buồn nôn, rửa sạch nó trong dòng nước, sau đó ngồi ở mép đá, canh giữ bên cạnh Thương Nguyệt, dần bình tâm lại.
Ánh trăng đang tan dần, xung quanh chỉ còn lại tiếng nước chảy, tiếng ve sầu, côn trùng kêu, từ trong rừng rậm dưới chân núi thỉnh thoảng vang lên một hai tiếng hú giống như tiếng vượn, dưới ánh trăng càng thấy trống trải và hoang vắng hơn.
Vân Khê không khỏi thắc mắc, trên đời này ngoại trừ nàng ra còn có một người nào có thể đứng thẳng được không? Có phải tổ tiên loài người vẫn chỉ là loài vượn sống trong rừng?
Một cảm giác cô đơn và buồn bã bao trùm lấy cô, những cảm xúc tiêu cực đó không thể tiêu tan trong một ngày, những ký ức đau buồn đó ngủ yên trong các ngóc ngách giống như những con giòi bám trên xương cổ chân, chúng sẽ chui ra khỏi các góc trong đêm khuya, cắn cô thật mạnh.
Điều khó vượt qua nhất khi sống ở đây không phải là thử thách sinh tồn mà là nỗi cô đơn luôn hiện hữu và cảm giác bị bỏ rơi sâu thẳm trong lòng.
Bất cứ khi nào tình hình hiện tại không thuận lợi, nhất là khi thế giới trở nên yên tĩnh, cô dường như chỉ có một mình, những nỗi đau và ký ức đó sẽ ùa về trong lòng cô.
Kinh nghiệm trong quá khứ cho cô biết rằng suy nghĩ như vậy rất nguy hiểm, rất dễ rơi vào những cảm xúc tiêu cực.
Cô nhanh chóng đè nén những suy nghĩ đó, tìm kiếm những vấn đề khác để chuyển hướng sự chú ý của mình.
Vân Khê nhìn con trăn trên mặt đất, nhảy ra khỏi tảng đá, tìm thấy những chiếc vảy mà nàng tiên cá đã đánh rơi ban ngày, cùng những viên sỏi sắc bén được cô cẩn thận lựa chọn, rồi đến gần con trăn, chuẩn bị lột da nó.
Mỗi lần nhìn thấy đường nét của con trăn, Vân Khê sẽ ghê tởm đến mức quay đầu lại nhìn chiếc đuôi của Thương Nguyệt.
Cô thì thầm với con trăn đã chết: "Đều là loài bò sát lưỡng cư. Mày xem, tại sao cái đuôi của mày lại xấu xí như vậy chứ?"
Tuy nói là lưỡng cư, nhưng thật ra Thương Nguyệt thích hợp sinh tồn ở dưới nước hơn. Trên bờ, thân trên của nàng giống như con người, không có vảy bảo vệ, rất dễ bị thương.
Vân Khê dự định dùng da rắn đã lột để làm vòng tay và đai bảo vệ eo cho Thương Nguyệt và mình. Bộ lông dày của các loài động vật khác không thích hợp để mặc vào mùa hè, da trăn mỏng, có độ cứng nhất định, mang ở phần thân trên ít nhất có thể tránh được trầy xước.
Về phần thịt rắn, nếu ngày mai có thể nhóm lửa, Vân Khê dự định nướng lên ăn.
Vân Khê đã thức suốt đêm, ở bên cạnh Thương Nguyệt và lột da trăn.
Trăng lặn trời mọc, ánh bình minh ló rạng.
Khi ánh sáng đầu tiên của buổi sáng bao trùm lấy cả hai, Vân Khê mới dám cầm cây thương, nhắm mắt lại, nghỉ ngơi một lúc.
Cô mệt đến mức ngủ quên lúc nào không hay, khi mở mắt lần nữa, mặt trời đã ló dạng trên bầu trời, cũng đã gần đến giữa trưa.
Vân Khê thấy Thương Nguyệt ngồi dưới bóng cây ăn thịt rắn, để lại một phần đuôi trong nước, lắc lư qua lại, còn cô đã được nàng chuyển đến ngủ dưới bóng cây.
Vết thương trên người Thương Nguyệt đã đóng vảy, nơi vảy cá bong ra lại mọc ra những vảy mới, sau một giấc ngủ, thể lực của nàng đã hồi phục được phần nào.
Thấy Vân Khê tỉnh lại, nàng xé thịt rắn trong tay thành từng sợi nhỏ đưa cho Vân Khê.
Vân Khê muốn thử nhóm lửa nướng thịt rắn, nhưng do dự một lúc, cô lại bình tĩnh lấy thịt rắn cho vào miệng nhai.
Ở nơi hoang dã, không thể lúc nào cũng đốt lửa, cô phải học cách buông bỏ nền văn minh, ăn thịt sống cùng những "chiến tích" của họ.
Vân Khê không dám nhai sống thịt rắn hay cẩn thận nếm thử mùi vị, sợ nếu không nhịn được sẽ nôn ra.
Cô nhai vài miếng, nuốt mạnh vào, thầm tự khen: Tốt lắm, cũng không tệ, làm một kẻ man rợ ăn tươi nuốt sống cũng không khó đến thế.
Cô đã làm được và đã thực hiện bước đầu tiên để sống sót trên một hoang đảo.
Con người luôn thích làm những việc mang tính biểu tượng để đưa ra quyết định về kiếp trước.
Vân Khê ăn vài miếng thịt sống rồi không ăn nữa.
Ruột và dạ dày của cô vốn rất yếu do bị tra tấn, hôm qua cô đau cả ngày, hôm nay tỉnh dậy vẫn trong tình trạng căng cứng, đau đớn nên không thể ăn quá nhiều thịt sống khó tiêu hóa.
Muốn sống sót ở đây, cô phải có một cơ thể khỏe mạnh, từ nay về sau không thể tự hành hạ mình như thế này nữa.
Trong lòng cô vẫn còn đọng lại một cảm giác bi thương mãnh liệt, một nỗi buồn to lớn bị tách khỏi thế giới nguyên bản, giống như một đứa trẻ bị mẹ bỏ rơi, lang thang bơ vơ.
Thương Nguyệt có thể liếm vết thương trên người mình, nhưng Vân Khê lại không biết cách liếm vết thương trong lòng.
Có lẽ, mọi chuyện chỉ có thể phó mặc cho thời gian, giống như dòng sông rửa trôi vết máu trên vết thương, để thời gian làm vơi đi nỗi buồn.
Ăn xong, Thương Nguyệt xé mấy miếng thịt rắn lớn, dùng lá lớn gói lại, sau đó chỉ chỉ về phương hướng hang động dưới chân núi với Vân Khê, a a a a vài tiếng.
"Thương Nguyệt, cô có muốn quay về không?" Vân Khê hỏi.
Cô nhặt rất nhiều thứ trên mặt đất, nói với Thương Nguyệt: "Vậy chúng ta đi thôi, để xem trước khi trời tối có thể đi được đến đâu."
Cô giống như một kẻ lượm mót, không nỡ vứt chiếc vảy mà Thương Nguyệt vứt đi, không nỡ vứt đi những hòn đá và cây thương đã được mài giũa ngày hôm qua, cũng không nỡ vứt da rắn đi, mang theo tất cả bên mình.
Cô cảm thấy rằng tiếp theo cần phải đan một cái giỏ.
Tay trái cầm những chiếc vảy và đá được bọc trong da rắn, tay phải cầm cây thương đi dọc theo bờ sông. Trong dòng sông, Thương Nguyệt lắc lư chiếc đuôi chậm rãi bơi lội.
Đi bộ hơn mười mét là rừng rậm, trong rừng rậm, bóng cây che khuất bầu trời và ánh nắng. Ánh nắng xuyên qua cành lá, chỉ để lại vài đốm, có thể cảm nhận được làn gió mát khi gió thổi qua.
Trên đường đi không nói gì với nhau, rất yên tĩnh.
Vân Khê cũng cảm nhận được cảm giác yên bình chưa từng có trong lòng. Mọi chuyện đã ổn định, cô gần như mất đi hy vọng quay về, chỉ có thể nghĩ làm sao sống sót tốt hơn.
Thương Nguyệt ở trong nước, thỉnh thoảng lại quay đầu nhìn cô, thấy vẻ mặt cô bình tĩnh, không suy sụp như mấy ngày trước, nàng vui vẻ lăn lộn trong nước, tung bọt trắng xóa.
Vân Khê nghe được động tĩnh, nhìn sang, tình cờ bắt gặp ánh mắt của nàng.
Hai người nhìn nhau.
Vân Khê khẽ mỉm cười, gọi tên nàng: "Thương Nguyệt."
Thương Nguyệt không có phản ứng quá lớn: "A a."
Vân Khê nhẹ giọng nói: "Cô hẳn nên gọi tôi là 'Vân Khê'."
Thương Nguyệt: "A a."
Vân Khê: "Thương Nguyệt."
Thương Nguyệt: "A a."
Vân Khê cũng tùy ý a a một tiếng, dùng cách phát âm của con người, không thể bắt chước được tiếng kêu của nàng tiên cá.
Có lẽ nàng tiên cá có cơ quan phát âm khác nhau, giống như một số loài vẹt, chúng có thể vừa hát tiếng chim vừa học nói tiếng người vì chúng có ống tiêm và lưỡi cùng một lúc.
Thương Nguyệt: "A a a a."
Một người một cá đang trò chuyện đơn giản với nhau như vậy.
Đi được hơn mười phút, Vân Khê cảm thấy lòng bàn chân đau nhức, gọi Thương Nguyệt dừng lại.
"Thương Nguyệt, đợi tôi một chút."
Thương Nguyệt không biết tên của nàng là "Thương Nguyệt", có lẽ vào tai nàng, cũng không khác gì Vân Khê ngày xưa gọi nàng là "Này", "Xin chào" và "Cô".
Tuy nhiên, bất cứ khi nào Vân Khê mở miệng, Thương Nguyệt sẽ nhìn cô để quan sát những gì cô sẽ làm và liệu cô có cần giúp đỡ hay không.
Vân Khê lấy da rắn đo kích thước bàn chân mình, sau đó cắt ra hai mảnh da rắn quấn chân, dùng dây leo mỏng có thể nhìn thấy khắp nơi làm vật cố định.
Da rắn đã thay thế những chiếc lá cũ ở lòng bàn chân, da rắn như vải lót lòng bàn chân, lực ma sát lớn hơn lá cây rất nhiều, không còn dễ té ngã hay phải cẩn thận như trước nữa.
Đi được nửa đường, con suối rẽ vào một góc không còn theo lối xuống núi nữa.
Thương Nguyệt nhảy ra khỏi nước, lên bờ cùng Vân Khê.
Đối với nàng, lực cản nhớt trong nước rất nhỏ, nàng có thể di chuyển về phía trước bằng cách vung đuôi, tuy nhiên, trên bờ có đá, bùn, cành cây và các mảnh vụn khác khiến vết thương ở đuôi rất đau.
Nàng bơi rất chậm, có khi còn chậm hơn tốc độ đi bộ của Vân Khê, trên mặt lộ ra vẻ đau đớn.
Sau khi Vân Khê nhận ra điều này, cô lập tức dừng lại.
Thể lực của cả hai không còn tốt như trước, không thể đi đường dài được nữa.
Vân Khê đỡ Thương Nguyệt, nghỉ ngơi ở một khoảng trống bên cạnh gốc cây. Cô suy nghĩ một chút, quyết định đắp một lớp da rắn lên đuôi Thương Nguyệt.
Đầu tiên cô cắt vài sợi dây leo mảnh ở gần đó, sau đó ngồi xổm bên cạnh đuôi Thương Nguyệt, dùng da rắn quấn đuôi cá.
Có lẽ da rắn quá xấu nên Thương Nguyệt vặn vẹo trái phải, tỏ ra rất bất đắc dĩ, trong cổ họng nàng phát ra một tiếng "a" thật lớn, tựa như đang phản kháng, nhưng cũng không cố gắng vùng ra, có lẽ sợ mình không khống chế tốt lực sẽ làm Vân Khê bị thương.
Vân Khê vừa an ủi nàng vừa quấn lại: "Được rồi, được rồi, tôi cũng biết tấm da này xấu, nhưng khi mang vào cũng không xấu, vẫn đẹp. Chúng ta sẽ cởi nó ra khi về đến nhà. Đuôi của cả hai có phần giống nhau, nhưng có thêm một vài vây, có lẽ tám nghìn năm trước cả hai đều có cùng một tổ tiên."
"Nếu có thể cõng cô thì tôi đã cõng cô về, nhưng tôi không thể cõng cô được."
"Sẽ ổn thôi, đừng cử động."
Nhắc đến lời nói cùng một tổ tiên tám nghìn năm trước, Vân Khê bỗng nhiên nghĩ rằng phần thân trên của Thương Nguyệt rất giống với con người hiện đại, chẳng lẽ cô là loài được sinh ra sau khi con người giao phối với nàng tiên cá?
Có lẽ nào con người đã đến thế giới này trước đây?
Nhưng liệu có sự cách ly sinh sản giữa các loài hay không? Con người và nàng tiên cá có thể sinh ra nàng tiên cá không?
Sau đó cô lại lắc đầu, cô đang ở một thời không khác, kiến thức sinh học ban đầu học được tuy không bị lật ngược nhưng cũng không thể hoàn toàn tiếp nhận.
Điều cô nên làm bây giờ là: Vẫn hoài nghi, không vội phán xét, đưa ra những phỏng đoán táo bạo, cẩn thận với những lập luận.
Thương Nguyệt miễn cưỡng quấn mình trong da rắn, trông giống như đầu người và mình rắn, điều này khiến Vân Khê nhớ đến những thần thoại và truyền thuyết về Nữ Oa.
Theo truyền thuyết, Nữ Oa cũng có đầu người và mình rắn.
Có lẽ huyền thoại và truyện cổ tích không chỉ là huyền thoại mà là những mảnh lịch sử có thật đã được xử lý và truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác.
Sau khi quấn mình trong da rắn, nàng lang thang trong rừng rậm, vết thương trên đuôi quả thực đã bớt đau hơn. Thương Nguyệt thả lỏng biểu cảm, nghiêng người về phía trước mặt Vân Khê, dùng môi chạm vào má Vân Khê, như đang cảm ơn cô.
Bị nàng hôn như thế, Vân Khê lùi lại nửa bước.
Sau đó, Vân Khê xoa xoa mặt, vừa đi vừa nói: "Mặc dù cô vẫn luôn coi tôi là bạn đời, nhưng chúng ta khác loài, tôi không thể tiếp nhận tình cảm xuyên giống loài."
Thương Nguyệt:"A a."
"Chúng ta cũng có thể là bạn thân mà, phải không?"
Sự phụ thuộc không chỉ xảy ra giữa những người yêu nhau, bạn bè, các thành viên trong gia đình có thể thân thiết, dựa vào nhau, đồng hành và hỗ trợ lẫn nhau.
"Chắc cô không hiểu chuyện này, không sao cả, về sau tôi sẽ dạy cô. Khả năng học tập của cô rất tốt, về sau cô nhất định sẽ hiểu được sự khác biệt giữa tình bạn và tình yêu."
Sau khi xuống núi và đến lãnh địa ban đầu của Thương Nguyệt, Thương Nguyệt không đi xa hơn mà dẫn Vân Khê đi vòng quanh trong rừng rậm cho đến khi đến một vách đá lồi lõm, cách vách đá 50 mét có một dòng suối.
Bề mặt lồi của vách đá cao khoảng hai mét, trong hốc có một bệ đá cao hơn một mét. Rõ ràng tối nay cả hai dự định sẽ qua đêm trên bệ đá này.
Nơi trú ẩn này tốt hơn gấp trăm lần so với việc "lấy trời làm chăn, lấy đất làm chiếu" đêm qua.
Vân Khê thả bộ da rắn xuống, để Thương Nguyệt nghỉ ngơi tại chỗ. Cô cầm đá và vảy đi đến phía trước cây cối, chặt dây leo, lá to, cành cây, cành khô, cỏ nhung, nhặt rất nhiều đá.
Thương Nguyệt không ngồi trên bệ đá mà đi đến suối uống chút nước, sau đó đi tìm trái rừng cho Vân Khê.
Nàng mang theo một ít thịt rắn, nhưng lại nhớ Vân Khê không thích ăn thịt sống.
Vân Khê đặt một phần lá trên bệ đá để làm chiếu ngủ vào ban đêm, phần còn lại đặt trước vách đá để chắn gió và mưa.
Những dây leo và cỏ nhung vốn được dùng để biến gỗ thành lửa.
Đầu tiên, cô xếp những viên đá thành một vòng tròn nhỏ để làm một chiếc bếp đơn giản, rồi đặt những cành cây khô, cỏ nhung bên trong.
Không có thời gian để làm sợi dây, Vân Khê lập tức tháo sợi dây dùng để buộc còi ra, buộc vào một cành cây.
Vấn đề về dây cung rất dễ giải quyết nhưng nếu không có dao đa năng thì việc khoan cành sẽ bất tiện.
Vân Khê nhìn dụng cụ trên mặt đất, bao gồm đá, vảy, cây thương, còi, chìa khóa đồng.
Vảy và đá có bề mặt cắt sắc bén. Cây giáo đã hơi cùn sau trận chiến đêm qua. Ở đây còi không được sử dụng. Về phần chìa khóa...
Ánh mắt Vân Khê rơi vào nó, cô nhặt lên, sau đó nhặt một hòn đá, dùng chìa khóa làm đinh, đứng trên một cành cây khô, nhặt hòn đá lên đập vào, có vài lần đập hẳn vào tay.
May mắn thay, gỗ của bảng khoan cô chọn tương đối mềm, sau vài cú va chạm, nó đã đi vào trong. Vân Khê vặn đầu chìa khóa sang trái và phải, sau khi đào ra một lỗ nhỏ vừa đủ để đặt cần khoan, cô lấy chìa khóa ra thổi mùn cưa.
Khi mọi thứ đã sẵn sàng, cô đặt đám cỏ nhung xuống, bắt đầu thử biến củi bằng dây cung để nhóm lửa.
Vân Khê vội vàng kéo dây cung qua lại, một lúc sau, trên trán toát ra những giọt mồ hôi lớn. Cô nhìn thấy một làn khói trắng nhỏ bay ra, khi ngừng thổi, lại không thấy ra lửa, chỉ nhìn thấy một ít dăm gỗ màu đen.
Cô nghỉ ngơi một lúc, tay tê dại, bụng đói, cơ thể suy nhược, thực sự không còn sức lực để thử lần thứ ba, đành đứng dậy đi ra suối uống nước để bổ sung thể lực.
Thương Nguyệt nằm trên đống cỏ khô ven suối, nhặt từng trái dại trên mặt đất.
Vân Khê uống nước xong, đi đến nhìn xem, quả dại trên mặt đất giống như quả mâm xôi, có từng nhóm nhỏ màu đỏ hạt, một mảng lớn mọc lên ven sông.
Thương Nguyệt gắp từng trái đặt sang một bên, định giữ lại cho Vân Khê. Mùi thơm ngọt ngào khiến nàng không khỏi nhét một quả vào miệng, thỉnh thoảng ăn một quả chưa quá chín, rồi lại cau mày vì cảm thấy vị chua khó chịu, vội quay đầu liếm nước suối.
Cứ thế, vừa hái vừa ăn, cũng nhặt được một đống nhỏ.
Nhìn thấy Vân Khê đi đến, nàng lập tức ngừng ăn, nhanh chóng chọn hết những gì có thể nhìn thấy trong tầm mắt, sau đó dùng lá cây đưa cho Vân Khê, trong cổ họng phát ra tiếng a a, giống như đang đợi Vân Khê khen ngợi.
Vân Khê nhận lấy, mỉm cười với nàng.
Âm thanh a a trong cổ họng nàng thực sự to hơn và nhanh hơn.
Mặt trời lặn về tây, ánh hoàng hôn chiếu xuống dòng suối, nửa sông xào xạc, nửa sông đỏ rực.
Vân Khê ôm nàng, cùng nhau ngồi ở bờ sông, rửa sạch trái cây dại.
Móng tay của Thương Nguyệt dài, nhọn, hơi cong, không thích hợp hái trái cây dại trên mặt đất, rất dễ bị trầy xước.
Nhưng Vân Khê lại không vứt đi, cô ăn hết những gì vỡ ra, còn nguyên thì giữ lại cho Thương Nguyệt.
Ăn xong quả mâm xôi, Vân Khê dẫn Thương Nguyệt trở lại vách đá, chỉ vào dây cung và máy khoan lửa trên mặt đất, nói: "Thương Nguyệt, tôi cần cô giúp nhóm lửa."
Ngay cả trong trạng thái suy yếu hiện tại, sức mạnh của Thương Nguyệt vẫn lớn hơn cô rất nhiều.
Đương nhiên, đây chỉ là thứ nhất. Thứ hai, cô thực sự muốn dạy Thương Nguyệt sử dụng lửa.
Thương Nguyệt thích đồ chín, sau này cả hai đều có thể dùng lửa để ăn đồ chín.
Thứ ba, có lửa, đêm nay cả hai sẽ không còn sợ bị thú dữ khác đánh lén nữa.
Thương Nguyệt nhận ra sợi dây cung, nhưng không biết có còn nhớ dùng nó để nhóm lửa hay không.
Vân Khê mô phỏng hành động tạo ra lửa bằng dây cung, sau đó đặt dây cung và que khoan vào tay Thương Nguyệt, ra hiệu cho nàng bắt chước mình.
Từ khi Vân Khê dạy nàng dùng vỏ sò lấy nước uống, nàng thường xuyên bắt chước động tác của Vân Khê. Đêm qua nàng cũng bắt chước Vân Khê dùng thương và đá để đối phó kẻ địch.
Lúc này, Vân Khê chỉ cho nàng động tác, nàng học không chút do dự, một tay dùng đá cố định ống khoan, tay kia nhanh chóng kéo dây cung, thỉnh thoảng liếc nhìn Vân Khê, chờ đợi sự cổ vũ của Vân Khê.
Vân Khê ngồi sang một bên, giống như đang dỗ dành một đứa trẻ ở trường mẫu giáo, có lúc mỉm cười động viên nàng, có lúc lại giơ ngón tay cái lên khen ngợi nàng: "Rất hay, giỏi quá!"
Được khích lệ, nàng cọ xát mạnh hơn.
Vân Khê nhìn thấy lỗ khoan phun ra khói trắng, cúi đầu thổi vào trong lỗ, tia lửa dần bốc lên. Vân Khê thổi mạnh, ngọn lửa vọt lên, suýt chút nữa đốt cháy bàn tay Thương Nguyệt.
Thương Nguyệt cảm nhận được hơi ấm của ngọn lửa, sắc mặt thay đổi, vội vàng thả dây cung, nhảy vào trong rừng rậm cách đó mười mét, xuyên qua cành cây, cẩn thận thò đầu ra ngoài nhìn Vân Khê đang bỏ ngọn lửa nhỏ vào đống củi được bao quanh bởi đá.
Ngọn lửa nhỏ dần dần bùng lên, biến thành đám lửa lớn.
Vân Khê vui mừng khôn xiết, những ngày u ám qua tựa như bị ngọn lửa tanh tách đốt cháy, cô nhìn chằm chằm ngọn lửa nhảy múa, cười lớn, nụ cười gần như điên cuồng.
Cô lại có lửa, có hy vọng về hơi ấm và ánh sáng.
Cô kéo Thương Nguyệt ra khỏi bụi cây, dẫn nàng đến đống lửa, giống như lần đầu tiên nói cho Thương Nguyệt công dụng của lửa, sau đó nướng thịt rắn.
Thương Nguyệt sợ lửa, nhưng chỉ sau khi ăn thịt rắn nướng, nàng mới dần mất đi cảnh giác.
Vân Khê rất yêu thích vách đá này, cô dự định sau này sẽ dùng nơi này làm một trong những doanh trại, đặt tên là "Vách đá Chúc Dung" để kỷ niệm việc Thương Nguyệt học cách tạo ra lửa. Đỉnh núi cao nhất ngày hôm qua, Vân Khê đặt tên cho nó là "Đỉnh Ánh Nguyệt".
Vị trí địa lý của Vách đá Chúc Dung nằm giữa Hang Miệng Cá Sấu và Đỉnh Ánh Nguyệt.
Vân Khê quyết định sử dụng ba điểm này làm điểm khởi đầu để dần dần mở rộng lãnh thổ của Thương Nguyệt. Trong tương lai, cô sẽ tìm kiếm những địa điểm cắm trại phù hợp hơn trên đảo, để mỗi ngày cả hai không phải vội vã quay về hang trước khi trời tối. Các nàng sẽ có nhiều thời gian hơn để khám phá toàn bộ hòn đảo. Trong tương lai, cô sẽ chế tạo ra nhiều vũ khí và nhiều công cụ hơn, sẽ sống một cuộc sống tốt hơn chứ không chỉ để tồn tại. Cô muốn đưa Thương Nguyệt đứng đầu chuỗi thức ăn của hòn đảo.
Cô không muốn có thêm thú dữ nào có thể làm hại cả hai trên hòn đảo này.
*
Ăn xong, cả hai lại tiếp tục thói quen tự dọn dẹp.
Thương Nguyệt ngâm mình dưới sông, tắm rửa, xoa vảy. Vân Khê đốt vài khúc gỗ cắm vào bùn trên bờ đề phòng dã thú trong nước ban đêm đánh lén.
Có ánh lửa, như có cảm giác an toàn.
Vân Khê ngồi xổm ở bờ sông, gội đầu, đơn giản dùng quần áo ướt sũng lau người, có lửa, cô cũng có thể trực tiếp hong khô quần áo và cơ thể, ban đêm thoải mái ngủ một giấc.
Điểm mấu chốt để cô có thể ngủ thoải mái đã trở nên rất thấp, an toàn, khô ráo, ấm áp là đủ.
Trên đầu là sao trời lộng lẫy, trên bờ có đom đóm lập lòe, lấp lánh phát ra ánh sáng vàng nhạt ấm áp.
Khi còn nhỏ, quê hương của Vân Khê đều là núi non đồng bằng, gần như khắp nơi đều có thể bắt gặp, cảm giác cũng không có gì mới lạ.
Thương Nguyệt rất ít khi xuất hiện vào ban đêm, trong động cũng không có những thứ như vậy. Có lẽ nàng chưa bao giờ nhìn thấy những thứ phát sáng như vậy vào ban đêm, đôi mắt sáng ngời nhìn chằm chằm một lúc lâu. Nàng đưa tay chộp lấy vài thứ trong đó, đặt vào lòng bàn tay, che lại, mang đến cho Vân Khê, mở ra cho Vân Khê xem.
Vân Khê mỉm cười với nàng, nhẹ nhàng nói: "Rất đẹp, xinh như cô vậy."
Nhưng chúng sợ lửa nên Vân Khê bảo Thương Nguyệt thả đi, không cần phải tặng cô làm quà.
Thương Nguyệt vâng lời buông ra, sau đó duỗi người, trong cổ họng phát ra tiếng a a khe khẽ, nổi trên mặt nước, bơi vòng quanh, chiếc đuôi cá màu xanh nhạt tuy thiếu đi một ít vảy nhưng lại có vẻ xanh hơn. Nó sáng hơn, làn da dường như cũng trắng hơn dưới ánh lửa.
Vân Khê mỉm cười nhìn nàng vui vẻ bơi lội, giống như quay về tháng trước, lần đầu tiên nhìn thấy nàng.
Tuy nhiên, sự ngạc nhiên của Vân Khê đối với nàng lúc đó lại xen lẫn rất nhiều sự hoảng sợ.
Hiện tại, sắc thái sợ hãi đã vơi đi, trong mắt Vân Khê chỉ còn lại sự thưởng thức.
Mọi người đều có khuynh hướng tự nhiên là đánh giá cao vẻ đẹp.
Dần dần, Vân Khê ý thức được có chút không đúng, ánh mắt nàng tiên cá trong nước thỉnh thoảng liếc nhìn cô, không còn trong trẻo như thường ngày nữa, mà dường như có một tia quyến rũ... mơ hồ...
Vân Khê đếm từng ngày, nụ cười cứng đờ trên khóe môi.
Chu kỳ động dục của nàng tiên cá có giống với chu kỳ kinh nguyệt của phụ nữ loài người, diễn ra mỗi tháng một lần không?
--
Tác giả có lời muốn nói:
Nhật ký nàng tiên cá: Hôm nay, tôi và bạn đời của mình đã cùng nhau giết một con rắn lớn. Tôi rất giỏi, bạn đời cũng thế. Hôm nay tôi đã học cách tạo ra lửa, tôi giỏi quá. Hôm nay tôi cũng bắt được đom đóm nữa. Hôm nay lại đến mùa sinh sản, mỗi tháng tôi lại đến một lần, một giai đoạn đặc thù...
--------
Lời editor: Các bạn đọc xong vui lòng ủng hộ mình bằng nút VOTE, nếu có thể cho mình một LIKE một SHARE một FOLLOW luôn nha cả nhà ơi, xin chân thành cảm ơn các bạn rất nhiều.
Top Truyện Hot Nhất
Truyện hot hiện nay
Bình luận
Sắp xếp