Có người là báo thù rửa hận, có người lại muốn lập đại danh.
Là đúng hay là sai, sử sách đều do kẻ thắng viết lên.
Nên trước giờ thứ văn tự ấy vẫn là một thứ độc chất khiến lắm kẻ lầm tin mà chết.
Kỳ ta không thích sử sách, cái ta châm nghiệm lại là cái hiện thực trước mắt.
Hai bàn tay nhuốm máu, ngập ngụa giữa huyết hải mà tìm một con đường.
Phía trước,…, chính là ánh sáng.
Sát.
Tử Kỳ tay cằm tam tiên lưỡng nhận thương vung lên, hàng hàng lớp lớp binh tướng đổ gục, hắn dấn bước trong sự hoảng sợ của tất thảy. Trước là người cùng một nước, vốn đã nghe uy danh rạng ngời, nhưng trong tâm không chút hoảng sợ, chỉ thấy vinh hạnh. Nay là địch thủ, ngươi sống ta chết, cuối cùng binh lính dưới trướng của Huỳnh Trung cũng cảm nhận được sức mạnh thật sự của Ngu Tử Kỳ. Kẻ được mệnh danh là tứ cuồng tiểu hổ, luận về trí hay về võ đều thuộc vào hàng nhất đẳng, là mãnh tướng khi tấn công thì luôn dẫn đầu đám quân trăm vạn, khi rút lui thì là kẻ sau chót, khiến quân địch một bước cũng không tiến nổi.
Giữa trời đất mênh mang, kẻ ấy cô ngạo nhìn đời, đôi tay vẫn không ngừng dừng lại, từng tất đất hắn bước đi thi thể ngã rạp cúi đầu, máu tươi lai láng nóng hổi. Ánh mắt kẻ địch hoảng sợ, khiếp đảm, ánh măt binh sỹ phe mình thì lại nóng bỏng và cuồng nhiệt. Ngu Tử Kỳ tách mình ra khỏi tất thảy, một đẳng cấp khiến ai thấy cũng phải chịu thua. Hắn xông pha các chỗ trú binh của quân Huỳnh Trung, phá hết lớp này đến khác, mở đường cho binh lính chiếm thành Bắc.
Gió xào xạc thổi, mùi huyết tinh nồng đượm tỏa lấp cả bầu không khí nặng trĩu lại càng khiến nó trở nên ngột ngạt. Thành Bắc đã bị hạ, nhanh chóng và với một số lượng binh sỹ tấn công ít đến không ngờ. Mưu tính mấy năm của Vương Xương Huy tại thành Lỗi này chưa đến một ngày đã bị phá vỡ
Cửa Bắc thành lỗi giờ đây chẳng khác nào là địa ngục, đâu đâu cũng là xác người nằm la liệt, cảnh tượng hết sức thảm khốc. quân của Ngu Tử Kỳ từ sớm đã chiếm được các chỗ trú quân quan trọng, các lối vào thành đã được chốt chặn, theo sau quân của Đình Nguyên cũng đã nhập thành, khiến cán cân sức mạnh tại cổng Bắc đã nghiêng hẳn về một phía.
Sát.