Bốn phía có hùng quan san sát, địa thế hiểm trở. . .
Bắt đầu từ năm Linh Đế Trung Bình đầu tiên, lúc đó Hán Đế Lưu Hoành lấy đại tướng quân Hà Tiến lĩnh tả hữu ngự lâm quân cùng ngũ giáo úy doanh đóng quân tại đô đình, để giữ yên kinh sư. Cái gọi là bát quan, chỉ chính là Hàm Cốc quan, Y Khuyết quan, Quảng Thành quan, Đại Cốc quan, Hiên Viên quan, Toàn Môn quan, Mạnh Tân, Tiểu Bình tân rút ra quan ải, lấy Tán quan ( nay là Bài Diêu đông bắc Nghi Dương) làm trị sở.
Y Khuyết quan, quan như danh, chính là cửa ngõ giữa Lạc Dương Long Môn sơn và Hương Sơn.
Hai núi sừng sững, Y Thủy chảy qua. Tại thời Đông Chu, Y Khuyết quan này cũng đã tồn tại, là quan ải phía nam đô ấp Lạc Dương của Đông Chu lúc đó. Bởi vậy bắc hạ Lạc Dương, nam thượng Nhữ Nam Toánh Xuyên, thuộc về nơi nhất định phải trải qua. Ở giữa có sơn cốc tương liên, từ xưa chính là yếu địa nên lấy. Trong [Tả Truyện] [Sử ký] cũng nhiều lần nhắc tới Y Khuyết quan.
Khi Tư Mã Ý lĩnh binh đến Y Khuyết quan thì đã qua giữa trưa.
Từ xa nhìn lại, chỉ thấy sơn quan tương liên, trên Y Khuyết quan tinh kỳ phấp phới, cảnh tượng lại vắng vẻ.
Có thám báo đi vào thông báo, không một lát sau, một quân quan đi theo thám báo đó thần sắc luống cuống đi đến trước mặt Tư Mã Ý.
- Không biết Tư Mã trưởng sử đến đây, không từ xa nghênh đón, xin thứ tội.
Theo đạo lý, Tư Mã Ý cũng không phải là bộ khúc của Tào Tháo, chức trưởng sử trong quân chẳng qua cũng chỉ hưởng bổng lộc tam bách thạch.
Cùng Bộ Chất thuộc về cùng cấp, nhưng do quan hệ là hữu quân, cho nên giữa đôi bên vẫn duy trì khách sáo.
Tư Mã Ý hỏi:
- Bộ đại nhân có phải đang ở trên quan?
- Khởi bẩm đại nhân, hiện giờ Bộ đại nhân đang ở trên quan. Nhưng bởi vì có khách tới nên không đi được, vì vậy mệnh tiểu nhân đến đây nghênh đón.
Tư Mã Ý cũng không tính toán, nhảy xuống ngựa và thuận miệng hỏi:
- Không biết là quý khách phương nào đến?